tiêu muối

Học thuật
Thân thiện
tiêu muối

Mái tóc của ông nội đã điểm nhiều sợi tiêu muối.

Définition
  1. Locution nominale (couramment utilisée comme adjectif) :
    • Poivre et sel : Décrit des cheveux ou une chevelure où se mêlent des mèches noires (ou de couleur foncée) et des mèches blanches ou grises, évoquant le mélange du poivre noir et du sel blanc.
Exemples d'utilisation
  • Locution nominale/adjectivale :
    • Mái tóc của ông ấy đã điểm tiêu muối. (Sa chevelure était poivre et sel.)
    • Anh ấy còn trẻ nhưng tóc đã tiêu muối. (Il est encore jeune mais ses cheveux sont déjà poivre et sel.)
Utilisation avancée
  • L'expression est presque exclusivement utilisée pour décrire la couleur des cheveux ou de la barbe. Elle connote souvent l'idée d'un vieillissement élégant ou prématuré, mais n'a pas de connotation négative en soi.
Variantes et mots apparentés
  • Tóc bạc (nom) : cheveux blancs.
    • Ông ấy nhiều tóc bạc. (Il a beaucoup de cheveux blancs.)
  • Tóc hoa râm (locution nominale) : cheveux grisonnants, une autre façon de décrire des cheveux poivre et sel, avec une nuance peut-être plus littéraire.
    • Mái tóc hoa râm của giáo sư. (La chevelure grisonnante du professeur.)
Synonymes
  • Grisonnant : qui commence à blanchir, à devenir gris.
  • Poivre et sel : traduction directe et équivalente en français.
Expressions idiomatiques
  • Aucune expression idiomatique spécifique n'est directement formée à partir de cette locution en vietnamien. Elle est elle-même une expression figée.
tiêu muối

Mái tóc của ông nội đã điểm nhiều sợi tiêu muối.

  1. poivre et sel (en parlant des cheveux).